"花氣薰人欲破禪。心情其實過中年。春來詩思何所似。八節灘頭上水船。"
"The fragrance of flowers disturbs my meditation, even though I am past middle age. In spring poetic thoughts should come; why is it like rowing a boat against the stream?"
In 1087, Huang Tingjian wrote two poems to his friend Wang Gong (王鞏) in Yangzhou, saying, "Wang Jinqing (王晉卿, 王詵 [Wang Shen]) has many times written poems waiting for my response, but I have never felt like writing a poem. However, he does not give up, often sending gifts of flowers. In jest, I have written this poem to him!" Thus, this poem was originally meant for Wang Shen and it expressed Huang's desire to avoid responding to him. Here, the brushwork is strong and upright, and the ink varies between dry and moist.
Click on each thumbnail to see the full photo.
The London Youlan Qin Society would like to thank Zeng Yi for preparing the tea, Wang Jing for doing the calligraphy, and the Bloomsbury Gallery for allowing us to hold our meeting there.