This, the 18th meetingof theLondon Youlan Qin
Society, was held at SOAS, University of London London, and
was the first for 2006.
Introduction
This was our first yaji at
SOAS, and was somewhat more formal than usual.
Programme
As there were a number of new
people, not all of whom were familiar with the qin, Cheng Yu gave a
short an introductory talk. She explained the importance of the qin
within Chinese culture and beyond, citing its designation by
UNESCO in
2003 as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity.
She also announced the designation by by the Chinese government of an
annual Cultural Heritage day on the second Saturday of every June. On
that day in China and overseas there will be many qin-related activities, and we will
arrange our next yaji to
coincide with it as closely as possible. She went on to describe the
London Youlan Qin Society's
activities since its formation in 2003 and the annual Chinese Music
Summer Schools.
The
following music was played:
Liu Shui 流水 (Flowing
Water), played by Charlie Huang, learned from Zeng Chengwei at last
year's Summer School. It is associated with the story of the
scholar Yu Boya and the woodcutter Zhong Ziqi, and with the concept of zhiyin (close friendship).
Meihua San Nong 梅花三弄
(Three Variations on the Plum Blossom), played by Zhu Wencheng. This
was originally composed as a flute piece, and was later adapted for
the qin.
Yunü Yi 玉女意 and Xian Pei Ying Feng
仙佩迎风
(Immortal Jades Welcome the Breeze), played by Julian Joseph. Xian Pei Ying Feng
comes from the qin handbook Xilutang Qintong
西麓堂琴统 (1593). It is in Yunü mode,
the tuning is lowered 1st and 3rd strings. It
is preceded by the Yunü modal prelude (Yunü Yi). Based on a story about
Zheng Jiaofu of the Zhou Dynasty meeeting two river princesses as he
crossed the Han river.
Yi Guren
依故人 (Memories of an Old Friend), played by
Chen Jinwei.
Ping Sha Luo Yan
平沙落雁 (Wild Geese Descending on the Level Sand), played by Cheng Yu.
Kongzi Du Yi 孔子读易
(Confucius Reads the Book of Changes),
played by Charlie Huang, learned from Zeng Chengwei at last year's
Summer School.
Guanshan Yue 关山月 (Moon
Over the Mountain Pass), played by Zhu Wencheng.
Meihua San Nong 梅花三弄
(Three Variations on the Plum Blossom), Guangling version, played by Chen
Jinwei. The rhythm of this version is different to the "traditional"
version, and is more syncopated.
Shenren Chang 神人畅 (Joy
of Gods and Men), played by Cheng Yu. The harmonics, which comprise
more
than half the piece, represent the
gods; the stopped notes represent humans.
Tian Lai 天籁
(Sounds of Nature), played by Julian Joseph. This piece was composed
by Zhang Ruishan in the late 19th
century and published in the Shiyi
Xian Guan Qinpu 十一弦馆琴谱 in
1907.
Qiu Feng Ci
秋风词 (Ode to the Autumn Wind), qin song,
played and sung by Charlie Huang.
Liu Shui 流水 (Flowing
Water), played by Cheng Yu. The "northern" version, as notated by
Guan Pinghu.
Before and after the qin playing,
there was a question and answer
session and discussion:
Q: Is Western music
notation used for the qin?
A: It is used only alongsie jianzipu
tablature for learners, so that
they can learn the "standard" pieces which have already been
transcribed and have established rhythms and phrasing.
Q: Are note lengths indicated in the tablature?
A: In ancient times, music notation was very complex. Pipa notation
goes back to 802 AD, but the system was different from that for qin,
different again for folk music. Only in the last half century has the
same notation been used for all instruments.
Q: Is any new music being composed in China for the qin?
A: A very good question. Compositions for other instruments, such as
the zheng, dizi, erhu etc.,
are much more common. Qin pieces
are
different in that pieces have continued to develop, for example
the "72" gunfu were not in
the 1425 score of Liu Shui,
but were added much
later. So qin music is
highly developed both technically and
aesthetically, and today's composers are afraid to compose for the
instrument. a few pieces have been composed by qin players, but new
pieces cannot compare with the traditional ones.
Q: So the main problem is composers' fear of comparison with the
tradition repertoire. Doesn't great music exist for other instruments?
Why is it different for the qin?
A: Several reasons: firstly, the qin
is not a popular instrument. Lots of composer write for
other instruments, which are easier to compose for. The modern pipa is now comparable to Western
instruments in terms of its use of the chromatic scale etc. The qin is different: it is more
difficult to tune and difficult to play with other instruments. It is
basically a solo instrument, though it is sometimes played with the xiao. There are few new compositons
for the qin with either
Chinese or Western orchestras. Secondly, In old times, before the
establishment of the conservatory system in the 1950's, musicians were
very creative, developing not only their playing technique but also
composing pieces. In the conservatory system (which actually began in the
1940's), the roles of composer and performer were separated, so
composers do not know the techniques for the instruments they compose
for or how to make the most of an instrument's expressive
power, and players don't compose. So playing a new composition can be
hard work. It is not an ideal situation.
Q: I would have
thought that amplification would enable the qin to be played in an orchestra,
even though it is naturally soft.
A: You can amplify it in a concert hall. In the modern world everything
has changed. Silk strings are rarely used any more - they are expensive
and break easily, and the technique of making them is almost lost. It
is a shame. Qin and pipa makers now use all sorts of
modern materials.
Q: Do you get the secondary sound of the hand moving against the
strings with silk strings?
A: More so, and many people consider them a part of the music.
Q: Are there many tunings?
A: There used to be, but only a few are used now. Aside from the
standard
tuning, there is Manshang (1st
two strings are at the same pitch) and
Ruibin (raised 5th string).
Q: Are the strings always tuned to a pentatonic scale?
A: Wu Wenguang wrote a paper in which he listed all the ancient tunings
and modes. Some tunings had more than 5 notes, including, for
example, a flat 7 or a sharp 4.
Q: There are a lot of sliding notes, so there are an infinite number of
pitches.
A: Cheng Yu plays mainly the pipa,
on which it is easy to get the right pitch. On the qin, a slight error will give a
wrong pitch. But actually the situation is no different to that of
other unfretted instruments, and in practice it is not dificult to get
the right pitch. You just need a good sense of pitch, and must not use
too much force. You can always slide up to a pitch if you are not quite
there.
Q: Slides help to get the right pitch. On the violin you have to go
straight to the correct pitch, which is much harder. There seem to be a
lot of glissandi on the qin.
Is
this so for any other Chinese instruments?
A: The erhu does, but not as
much as the qin. Very large
slides, as in Changmen Yuan,
are charateristic of the qin.
The qin has three types of
sound:
harmonics, slides and open strings.
Q: It is not true that all Chinese music is pentatonic. Much qin music uses non-pentatonic
scales. I suspect that as the pentatonic scale was increasingly adopted
through Chinese history, the ancient scores were reworked to fit it. If
you look at the ancient manuscripts, you see a lot of intervals
preserved; newer ones are pentatonic. So I suspect that the tradition
was not correctly transmitted.
A: A lot of traditional knowledge has been lost. The piece I just
played [Shen Ren Chang] has
many harmonics, such as sharp 4, which you can see in the 1593 score.
The common qin tunings are
pentatonic, but if you analyse the modes and scales, you see that the music itself is not.
Q: Presumably after the first, second and third harmonics, the music
begins to leave the pentatonic scale anyway and produce notes which
don't belong in the scale.
A: Yes.
Q: The main
principle behind this music seems to be tone colour. I
notice endless repetitions of the same patterns; it is as if the
music stops there, plays in various ways, then moves on a bit further,
and so on in steps. I noticed this when listening to recordings, but it
doesn't quite feel the same when I see the player and notice the
colouring. Tell me as a performer what you think of this.
A: Two things about Chinese music: First, Chinese music, especially
classical Chinese music, is very descriptive. Each piece tells a story
or expresses a kind of philosophy. For example Flowing Water, Three
Variations on the Plum Blossom, Dialogue of the Fisherman and the
Woodcutter. The same applies to the pipa.
Even the individual sections have titles. Second, Chinese music has a
theme. Each variation appears many times but the theme is quite
similar. for example in Three Variations on the Plum Blossom, the same
theme appears in three registers, high, middle and low, so there are
three colours. This principle is used a lot in qin and other kinds of Chinese
music. The theme is important. Similarly with Ping Sha Luo Yan. To a
westerner, qin music seems
not to have a regular metre. This is one of the difficulties in
expressing it in Western notation. In fact there is no regular metre
and it is based on feeling. If you try to tap along you soon get lost.
There is a change of emphasis on the notes. This is very important,
because it translates the sentiment of the composer. If you read the
notes and don't understand this, and apply a regular beat, you lose the
music altogether.
Q: I noticed that most qin
music is based on this freedom - there is nothing metronomic and
nothing like in Western music, where we can have, for example, a
passaage consisting entirely of semiquavers. It is very fluid,
constantly changing, and feels like an improvisation.
A: My understanding is slightly different. I think a lot of parts are
semi-improvisatory, but other parts do have a rhythm, no matter how you
define it. for example, the three variations in harmonics in Three
Variations on the Plum Blossom have rhythm. There is much combination
of fixed and free rhythm.
Q: I feel that whenever rhythm is about to be established, it is
somehow
dissolved. Suddenly it starts to glide and the sound fades. This
happens all the time. The moment you say "Ah, now I have it", it just
disappears.
A: It is not continuous but shifts from one rhythm to another, freer
style.
Cheng Yu, played Shen Ren Chang
Charlie
Huang, played Liu Shui
Zhu
Wencheng,
played Meihua San Nong
Copyright the London Youlan Qin Society, 2006. All
rights reserved.